Lois de Murphy !
If it can go wrong, it will.
Si quelque chose peut mal tourner, alors ça tournera mal.
S'il existe deux ou plusieurs manières de faire quelque chose
et que l'une de ces manières est susceptible de se solder par une catastrophe,
on peut être certain que quelqu'un se débrouillera pour la choisir.
Capt. Edward A.Murphy Jr.,
Edwards Air Force Base, 1949
If there is any way to do it wrong, he'll find it.
Capt. Edward A.Murphy Jr.,
à propos d'un technicien
Edwards Air Force Base, 1949
Traduction en plusieurs langues
Anglais (Murphy's Law) :
If anything can go wrong, it will.
Australien :
Should any shits come up mate, ya bet it's gonna fuck't'll! (bush talk)
ou :
Don't wuckin' furry mate, sheberight, it'll get fucked anyway! (city)
Yorkshire :
If 'owt'll get cocked up, it will.
Anglo-saxon :
Gif hwæt on yfel áwendan mæg, ðá sceal hit on yfel áwendan
Pig latin :
Ifay anythingay ancay ogay rongway, itay illway.
Gibbrish (Trinidad) :
Ipif apanipithiping capan gopo wronpong, ipit wipil
Français (Loi de Murphy) :
Si quelque chose peut mal tourner, alors ça tournera mal.
Français du sud :
Putaingue, cong si c'teu maîrde a veut pas marché, hé bin elle ne marechera pas boudiou de dieu.
Français vulgaire :
Putain de merde de saloperie de merde quand ça veut pas ça veut pas. Et jamais ça veut !
Patois picard :
Chi tou y peu quer', aleur tou y va quer (ou : tou y va tcheur)
Chi a'n sé ko y peu quer, aleur tou y va quer
Chi y a un peu d'brun ichi ou là, teu peu êt chûr qu'y n'd'aura tou partout.
Patois bougnat :
Si tü charche l'empeità, tu veu cant t'entarnüjâ.
Ariégeois :
Si c't merdouille elle veut pas, elle ne changera pas d'avis, sauf pour pire !
Francique (*) :
Egal woas de marchs, d'hascht immer de Kaes
(*) Le francique est une langue très ancienne, et qui n'a rien à voir avec son cousin l'Allémanique, plus connu sous le nom "d'Alsacien". Francique est le terme linguistique, les gens qui le parlent ne parlent que "le patois". |
Québécois :
Si y'a de quoi qui peux te petter dans face, ben ça va arriver !
Québécois (Lac St-Jean) :
Estie de tabarnak, si quek chose décrisse toutte, ben calisse y s'adonne pour resoudre, cibouère !!!
ou :
Bah si ya de quoi qui as a fouérrer, ben tu peut être sur que sa va chier ste cochonnerie la !!
Québécois beauceron :
Si yà d'qûoi qui peut chier, bah cré moé qu'ça vâ chier
Argot québécois :
Ciboire !!! Savait bin osti qu'sa marcherait pas moé christ....
Berrichon :
C'te chevriotte veu mal tourné et ben vîndiouuuu tu peut ti en ete sûr qu'ça march'ra pas !
"Javanais" :
Savi quavelquave chavose paveut maval tavournaver, avalavors çava tavournaverava maval.
Verlan :
Ah oué téma, si y'a un quetru qui peut tipar en yecoui, et béh niksamèr obligé té sûr que ça va tipar en yeuq.
Louchebem (Langue des bouchers) :
Lissem lelquechosemic leupem lalmic lournetem lalormic lassem lourneratem lalmic.
Schtroumpf :
Si quelque schtroumpf peut schtroumpfer mal, alors il schtroumpfera.
Créole mauricien :
Si ène z'affaire bizin dans baisé, li pou dans baizé.
Créole guadeloupéen :
Si on bitin pé aï mal, i ké aï mal.
Créole réunionnais :
Si na ène ti guin i pé baiser, alors li sa gagne baiser.
ou :
Si na un ène chose lé mol, li sa gagne plus mol mêm.
Créole martiniquais :
Si an bagay pé alé mal, i ké alé mal
Wallon :
Si y niè yauc qui nû dwè ni zallè, alôr ca nû vèrrè ni.
Wallon liégeois :
S'i'n'a è'ne saquî qui n'deu nin mârtchi, è'n mârtch'rè nîn.
Wallon de Charleroi :
Si y'a une sakwè qui n'deu nin d'aller, bin ça n'dira nin.
Italien :
Se qualcosa può andar storto, lo farà.
Corse :
S'è qualcosa deve andà male, andarà male.
ou
S'è a disgrazia vi deve tuccà, vi tuccherà di sicuru.
Latin :
Perperam eventurum est quicquid perperam evenire potest.
Esperanto (la Regulo de Murfio) :
Se io povas maltrafi, tio maltrafos !
Espagnol (La Ley de Murphy) :
Si algo puede salir mal, saldrá mal.
ou : Si las cosas van mal, pueden ir peor.
Espagnol (chilien) :
Si esta porqueria quiere salir mal, saldrà mal po !
Espagnol (nicaraguayen) :
Si esta chochada debe salir mal, pues te sale mal juelagranputa!
Catalan :
Si quelcom pot anar malament, hi anirà.
Occitan :
Se quicòm pòt mal anar, irà mal.
Portugais :
Se alguma coisa pode correr mal, entao correra mal.
Portugais brésilien :
Se algo pode dar errado, então vai dar errado.
Basque :
Zerbait gaizki atera badaiteke, gaizki aterako da.
Breton :
Ma c'hell mond fall un dra bennag, mond fall a raio.
Allemand (Murphys Gesetz) :
Wenn etwas schiefgehen kann, dann wird es schiefgehen.
Suisse-allemand (schwitzerdutch) :
Wenn oeppis schiefgehe khaa, 's wird schiefghaa.
Sud-tyrolien (Italie) :
Wenn eppas schiafgiehn kannet, nocher werd's a schiafgiehn.
Allemand patois mosellan
When èbes schief géen kon, werd es schief géen.
Alsacien (région de Strasbourg) :
Wenn ebs schief kann gehn,dann wertz a verdammi schief gehn.
Alsacien (Vallée de Masevaux) :
Wann eppis schiefgeha kã, as werd schiefgãha.
Alsacien (Sundgau/Altkirch) :
Wenn ebbs verreckt geeh kha, denn geeht's oi verreckt.
Alsacien (de Hégenheim) :
Wenn eppis ent hosa kah, denn gohts eui ent hosa.
Saxon :
Wän rgendwas schief gähn kann nuwar, dann wrd's schon süschr völlsch runtr.
Luxembourgeois :
Wann eppes kann schiefgoen, dann geet et och schief
ou :
Wann eppes kann derlaanscht goen, dann geet et och derlaanscht.
Néerlandais : (De wet van Murphy) :
Alles wat mis kan gaan, gaat ooit mis.
ou : Als er iets kan verkeerd gaan, dan zal het ook verkeerd gaan.
Flamand :
Als iets slecht zou kunnen gaan, dan zal dat slecht gaan.
Bruxellois :
As er eet moot shief goen, zal alles schief goen.
ou à la rigueur :
Zo het slecht goen, den zal het slecht goen.
Danois :
Hvis noget kan gå galt , så vil det.
Suédois (Murphys lag)
Om något kan gå fel, så gör det det.
ou : Om någonting kan gå fel så kommer det göra det.
Norvégien (bokmål) (Murphys lov):
Hvis noe kan gå galt, så vil det gjøre det.
Norvégien (nynorsk) (Lova til Murphy) :
Om noko kan gå gale, så gjer det det.
Norvégien (patois de l'est) (Lova til Murphy) :
Når're kan gå gæli, så går're gæli.
Slovène :
Ce kaj lahko gre narobe, bo narobe tudi lo !
Tchèque :
Muze-li se neco pokazit, pokazi se to.
Slovaque :
Ak sa moze nieco pokazit, urcite sa to raz pokazi.
Polonais :
Jesli cos ma szanse sie zle skonczyc, to na pewno sie skonczy zle !
Bulgare (transcription phonétique):
Ako nechto locho moje da stane, to chte stane
Russe :
Serbo-croate (alphabet latin) :
Ako nesto nepravilno mode ici onda ce nepravilno ici.
ou:
Marfijev zakon ili ostale situacije kada stvari mogu poci naopako.
Roumain :
Daca ceva poate sa mearga prost, va merge prost.
Finnois :
Jos jokin voi mennä pieleen, se menee.
Estonien (Murphy seadus) :
Kui halvasti võib minna, lähebki halvasti.
Grec :
(phonétiquement) An kati mbori na pai strava, tha pai.
Grec ancien :
Ean exesti tini epi to cheiron metapesesthai, outo peseitai
Hongrois :
Ha valami egyszer elromolhat, akkor az el is fog romlani.
Berbère rifain :
(phonétiquement) Maja thoukâa chan hacheth wa thahree thzmaa a tiri, iggh khass atiri !
Arabe (Kaaidetou Murphy) :
(phonétiquement) Idha kana mina el moumkin an tassoua el oumour, fa innaha satassouou Hatman.
ou :
Idha Houa Momkin licha'in mai un yaatab, fahoua mina elmouekked unnahou cayaatab.
Hébreu :
(phonétiquement) Im mashe'u yah'ol lehishtanot lara'a, az yshtané lara'a.
Hébreu (patois des quartiers nord-nord-est de Tel-Aviv) :
Turc :
Eger bir sey kötü gidebilirse, kötü gidecektir.
Persan :
(Phonétiquement) Agar tchisi betavanad bad begozarad, bad khahad gozacht.
Peul :
So hunde ina waawi bonde walla fewde, dum bonat tan.
Wolof :
Lou meneu yaxu, dana meusseu yaxu.
Moore (Burkina Faso) :
Boom san nan sam, sam da mè.
Malgache:
Raha ohatra mety handea ratsy ny zavatra iray, dia ho ratsy ny fandehanany.
Hindi :
Abkar kutch tik nahi hoga, to jaisse hogo.
Malais :
Malang itu tidak berbau.
Indonésien :
Sesuatu yang dapat salah, akan salah.
Javanais :
Ingkang bisa salah badhe salah.
Chinois (pin yin) :
Ru guo bu xin de shi hui fa shen, ta bi jiang fa shen
Japonais :
(phonétique) Nanikaga waruku okoru kanousei ga aru to shitara, kanarazu okoru.
Cthulhien :
Murphy Ftaghn
(invocation très puissante, entraînant à coup sûr la destruction de la planète et de tout l'univers tel que nous le concevons ; à ne jamais lire à haute voix).
Martien :
###]]A]raô vcx Qcx t r@gf da z48 ea dsqdqs# ""{ vcxv}d qdSD@û=~|
(non seulement je n'ai pas la bonne police de caractères, mais en plus, les accents sur les # et les } ne passent pas...)
Notation probabiliste :
P("ça barre en couille") = [0; 1]
ou :
P("ca barre en couille")=/=0 => P("ca barre en couille")=1
Mathématiques pures :
Théorème de Murphy :
Soit B un ensemble contenant toutes les bonne solutions et une unique mauvaise solution.
Quelque soit x appartenant à B, x est la mauvaise solution.
En W@r3z :
$i qµ3LQµe ch0s3 P3ut m@L t0µRn3R, alors ç@ t0µrn3r@ m@L.
En Basic :
10 rem Basic Murphy's Law.... |
En Visual Basic :
private sub command1_click() |
En C :
int murphy(char *quelquechose) |
En C++ :
class CMurphy{ |
En SQL :
No data found.
En Java :
package laws; |
En Caml
let murphy = function evenement |
En Turbo-Pascal :
|
En Pascal-Assembleur :
:Menu("Avez vous un problème?","non",1,"oui",2) |
En Windows :
Ce logiciel a effectué une opération non conforme. ou : <Un écran bleu rempli de chiffres cabalystiques.> |
En Linux :
Kernel panic: VFS: unable to mount rootfs on 03:03 |
En MacOS (pre-X) :